„Отсекогаш потајно се надевав дека ќе преведам на српски јазик“, рече Николова.
Главниот јунак во романот е херојот Марго, која живее во Париз, градот на светлината. Марго се мажи за Артур, но и покрај светлината и сјајот во градот, таа не е среќна. Женската публика се пронаоѓа во оваа книга, а мажите со задоволство ја читаат и им служи како водич за размислување за поубавиот пол.
„Книгата дефинитивно си најде своја публика, иако може да се рече дека приказната е женска, сепак во мојата публика има и мажи“, рече Ксенија.
„Ако некогаш сте почувствувале дека не се пронаоѓате во животот и дека ништо од работите не ви се исполнува, се чувствувате како секогаш да барате нешто и никако не можете да го пронајдете, тогаш оваа книга ќе ви биде интересна. Ако ви е тешко да ги препознаете шансите кои ви ги нуди животот, тогаш оваа книга ќе ви открие нови хоризонти. Ако некогаш сте мислеле дека вашиот партнер или партнерка не ве сакаат, прочитајте ја оваа книга, има многу да научите за љубовта, но, најмногу за љубовта која си ја давате на себе си“, рече Ксенија.
На прашањето зошто од сите земји одбра романот да го објави на српски јазик, Ксенија рече:
„Тоа отсекогаш беше мојата желба. Србија е земја во која ументоста навистина живее. Пораснав со српскиот јазик и имав можност добро да го научам, па така почнав да пишувам стихови и текстови за музика на српски. Ние сме блиски како земја, а јас секогаш чувствувам како да сум дома кога сум во Србија“, рече Ксенија.
„Мислам дека ништо во животот не е случајно, па така ни ова, едвај чекам да слушнам што српската публика мисли за оваа книга и како ја доживува“, рече Ксенија.